Antes de dejar el tema de los adverbios, haremos algunas observaciones sobre la traducción de esta locución. Primeramente aclararemos que esta frase, como otras análogas “¿no es verdad?”, “¿verdad que sí?”, etc., se traducen de la manera siguiente:
a) Tratándose de una oración afirmativa, deben repetirse el auxiliar (en el mismo modo, tiempo y persona en que se expresa la afirmación) y el sujeto, e insertarse la negación NOT; por ejemplo:
(ponga especial atención a las palabras subrayadas)
You have been in New York, have you not?
Usted ha estado en Nueva York, ¿no es verdad?
He must study, must he not?
El debe estudiar, ¿no es así?
We can go, can we not?
Podemos ir, ¿verdad que sí?
That is the Chrysler building, is not so?
Aquel es el edificio Chrysler, ¿no es así?
b) En el caso de una oración negativa, no debe repetirse el NOT en la locución, sino que se expresa apenas el auxiliar y el sujeto; por ejemplo:
You are not tired, are you?
Usted no está cansado, ¿verdad que no?
She will not go tomorrow, will she?
Ella no irá mañana, ¿no es verdad?
c) Si la afirmación no cuenta con un auxiliar, la locución equivale a “¿no es así?” o “¿no es verdad?” debe formarse con TO DO:
He speaks many languages, does he not?
El habla muchos idiomas, ¿no es así?
They went home, did they not?
Ellos se fueron a casa, ¿no es verdad?
You play baseball, do you not?
Usted juega a la pelota, ¿no es verdad?